SAHARA: LA ULTIMA COLONIA

Sahara Occidental 

Insha’Allah, la vida entre paréntesis es una mirada personal sobre mi encuentro extraordinario con el pueblo saharaui.  Aunque en las evidencias de mi visita  podrían estar los rastros de la guerra,  lo que resulta es un encuentro cálido y luminoso alrededor de la cotidianidad,  la intimidad, el paso del tiempo, la vida suspendida, la incertidumbre sobre el futuro y la lucha de un pueblo.  

Este es el retrato de la vida que lleva casi cuarenta años entre paréntesis mientras se ensaya con rigurosidad la creación de un estado y de un futuro digno para un pueblo que lo merece; es la prueba de que la vida prospera aun en el lugar más inhóspito, en el desierto del desierto, en el infierno, según los árabes.

Aquí una búsqueda de la belleza brota de la vida entre paréntesis, y uso el paréntesis no como si fuera algo que puede omitirse sin perdida de sentido, al contrario, aquí lo más importante es el contenido del paréntesis, lo que sucede en la espera donde aunque todo deviene lentamente, prospera la Vida, prospera la poderosa carga emocional que mantiene vivo al pueblo Saharaui, alerta y arrojados a la lucha por su causa, por la recuperación de su tierra arrebatada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los campamentos de refugiados saharauis están construidos heroicamente en la hammada argelina, el desierto del desierto, el infierno, según los árabes.  En este lugar donde no crece nada, donde nada sucede en medio de los constantes sirocos (tormentas de arena) y las temperaturas extremas, los saharauis refugiados se inventan un estado.

Insha'Allah, Life in parentheses  concerns a very personal perspective on an extraordinary meeting with a sahrawi people. Even though the evidences of my experience may contain traces of such conflict, the result is a warm and vivid meeting around the everyday life, the intimacy, the passage of time, the uncertainty of the future, the struggle of their people, friendship, and their life that has laid between parentheses for almost forty years, while the creation of a state, a worthy life for people who deserve it, is rigorously contemplated.

This proves that life prospers even in the most inhospitable place, the desert of the desert.

Here the search for beauty blooms from this life in parenthesis, and I mean parenthesis not as something that may be overlooked without losing sense, but quite the opposite, as in this case, the most important is what lays within them, their life in supposed suspension, where even if everything becomes slowly, Life is able to flourish along with the emotional burden that keeps the Saharawi people alive, watchful and devoted to this fight for their cause, the recovery of their lands taken away.

 

 

 

 

 

 

 

 

The Saharawi refugee camps are heroically build on the Algerian Hamada, the desert of the desert, Hell, according to the Arabs.  In this place where nothing grows, where nothing happens between constant sirocos (sandstorms) and extreme temperatures, the Sahrawi refugees invent a state.

 

Los días y el (tiempo)

En la provisionalidad de los campamentos de refugiados la vida transita entre tés, carne y leche de camello, repartición de ayuda humanitaria, corrales de cabras, oraciones en dirección a la Meca y juegos dibujados sobre la arena.

Days and Time

In the provisional nature of the refugee camps, life goes by in between teas, camel meat, humanitarian aid distribution, goat corrals, prayers toward Mecca and games drawn in the sand.

 

Militares en una (guerra) suspendida

El Frente Polisario es el movimiento para la liberación del Sahara Occidental, hoy lideran la construcción de un estado en el exilio, la RASD (República Árabe Saharaui Democrática)  La guerra que vinculó a las tribus enemigas de antaño se libró inicialmente asaltando las barricadas enemigas, primero españolas, más adelante marroquís y mauritanas.  Hoy con la guerra congelada desde 1992, los armamentos reposan como museos sobre la arena a la espera del referéndum o del nuevo grito de guerra.

Military men in a suspended war.

The Polisario Front (abbreviation of Popular Front for the Liberation of Saguia el-Hamra and Río de Oro) is the organization striving to regain control of Western Sahara, they currently lead the construction of a state in exile, the SADR (Sahrawi Arab Democratic Republic).  The war that bound the ancient tribes together began with the assault to the enemy barricades, firstly Spanish, then Moroccan and Mauritanian. Today, with the war frozen since 1992, the armaments lay like museums on the sand, waiting for either, the referendum or the next battle cry.

Silencio en el (desierto) liberado 

El Frente Polisario, representante del pueblo saharaui, en guerra libera una parte del territorio que después queda separada de la parte ocupada por un enorme muro minado de más de 2700 kms de extensión construido por la corona marroquí.

Esta es la tierra fuerte que respira vida, tierra legendaria de los “hijos de las nubes” que con sus rebaños van persiguiendo la lluvia que hace brotar el pasto para alimentar los camellos, sustento del frig (campamento itinerante de varios grupos familiares).  A esta tierra, los suyos la han bautizado recordando el cuerpo humano: las enormes montañas de piedra pulida por la erosión y el tiempo se llama Galb, corazón en español, muchos corazones forman Galaba, cadenas de montañas negras e imponentes. También hay colinas con formas diversas: dala (costado), sen (diente) hayeb (ceja) esbee (dedo)  hanfra (nariz) sag (piernas). Fuentes de agua, ain (ojo,  auin: ojos) y largas dunas, erg (vena). 

Silence in the liberated desert.

The Polisario Front, the Saharawi People’s representative, manage to liberate part of their territory, later separated from the Moroccan occupied land by an enormous mined 2700km long wall built by Morocco. This is the life breathing land, the legendary land of “the children of the clouds” that with their herds chase after the rain that makes grass sprout to feed the camels, sustenance of the frig (itinerating camping of several families). This land, their people have named after the human body: the big polished rock mountains are called Galb, heart in english, and several hearts form a Galaba, black and imposing black mountain ranges. There are also different hill formations: dala (flank), sen (tooth), hayeb (eyebrow), esbee (finger), handra (nose), sag (legs), water sources, ain (eye, auin: eyes) and long dunes, erg (veins).

Rostros (saharauis)

Aunque hace décadas los campamentos eran habitados sobretodo por mujeres y niños mientras los hombres sostenían la guerra contra Marruecos, hoy saharauis de todas las edades, hombres y mujeres, nacen, sobreviven y mueren en la hammada.

(Saharawi) Portraits

Decades ago, refugee camps were inhabited mostly by women and children while men held war against Morocco. Today Saharawi men and women of all ages survive in the Hamada.

© by Ana Karina Delgado.